Reunión con la Asociación de Cabildos Indígenas del Norte del Cauca, Çxhab Wala Kiwe (ACIN)

El 25 de febrero, la Dirección Académica, integrada por el Dr. Crisóforo Cardoso, la Mtra. Isabel Vicente y los profesores el Dr. David Silvestre y Lic. Valerio Velasco, llevaron a cabo la reunión con la Asociación de Cabildos Indígenas del Norte del Cauca, Çxhab Wala Kiwe (ACIN), con el propósito de colaborar con la Universidad de la Lenguas Indígenas de México en la implementación de propuestas para el desarrollo de espacios educativos para fortalecer las capacidades pedagógicas, didácticas, lingüísticas y tecnológicas de los dinamizadores(as) Ju’gthewe’sx pthũusenxi.

Este proceso busca articular saberes comunitarios, conocimientos académicos y herramientas tecnológicas para la revitalización, transmisión y fortalecimiento de las lenguas ancestrales.

Presentan Tiaá Xadeena, vocabulario comunitario en lengua ngigua

El pasado 21 de febrero de 2026, en la comunidad de Santa María Nativitas, se presentó el vocabulario “Tiaá Xadeena” (Voces de mi pueblo) en lengua ngigua (chocholteco), elaborado por el Prof. Agustín Jiménez García.

El evento reunió a autoridades municipales, hablantes y habitantes de la región chocholteca, quienes acompañaron este momento significativo para la preservación y fortalecimiento de su lengua originaria.

Durante el evento se presentó formalmente al Comité Interno del proyecto Documentación de la lengua ngigua-ngiba, así como al equipo asesor interinstitucional que acompaña este proceso. Dicho equipo está conformado por la Mtra. Elodia Ramírez, del Bachillerato Integral Comunitario de Jalapa del Valle (BICJ); el Dr. Michael Swanton, de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM); y el Dr. Miguel Castellanos, de la Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM).

Asimismo, se compartieron resultados preliminares del padrón de hablantes nativos de lengua chocholteca, como parte del proceso de documentación en curso.

Miguel Castellanos Cruz

La ULIM asume un papel estratégico en la implementación del programa de Casas Comunitarias de Lenguas Indígenas

Ciudad de México, 19 de febrero de 2026.

En el marco del Día Internacional de las Lenguas Maternas, la Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM) fue sede de la presentación del programa de Casas Comunitarias de Lenguas Indígenas (CALIs) y asumió un papel estratégico en su implementación a través del diseño metodológico y la formación de promotoras y promotores de lengua indígena.

Las CALIs son espacios comunitarios destinados a la enseñanza, documentación, promoción y difusión de las lenguas indígenas. En una primera etapa se contempla la instalación de 400 casas en distintas regiones del país, priorizando comunidades vinculadas a Planes de Justicia, al Programa General Lázaro Cárdenas del Río y a lenguas en situación de alto riesgo.

El evento comenzó con un espacio de diálogo con autoridades comunitarias. En su intervención, Raúl Raimundo Merejildo, jefe supremo Tlahuica de San Juan Atzingo, Estado de México, destacó la relevancia del encuentro para fortalecer la enseñanza de las lenguas entre niñas, niños, jóvenes y personas adultas. Subrayó la importancia de mantener el respaldo institucional para que las comunidades continúen los procesos de revitalización lingüística y agradeció el acompañamiento de las instancias federales y estatales presentes.

El director general del INPI, Adelfo Regino Montes, informó que el Gobierno de México destinará 114 millones de pesos para la instalación de las 400 casas comunitarias. Explicó que su implementación se realizará en coordinación con las comunidades, mediante acuerdos de asamblea y transferencia directa de recursos, en el marco del reconocimiento constitucional de los pueblos indígenas como sujetos de derecho público.

En este contexto, el rector de la ULIM, Juan Carlos Reyes Gómez, presentó la propuesta formativa que la Universidad aportará al programa. Señaló que la capacitación de promotoras y promotores se estructurará en modalidad de diplomado, integrado por cuatro módulos:

  1. Documentación lingüística, orientado al registro gráfico, audiovisual y sistemático de las lenguas.
  2. Uso y enseñanza de las lenguas indígenas, enfocado en didáctica y elaboración de materiales educativos.
  3. Promoción y difusión, para ampliar la presencia pública y comunitaria de las lenguas.
  4. Retroalimentación y evaluación, destinada a fortalecer los procesos de enseñanza-apendizaje.

Indicó que la metodología combinará dos módulos virtuales y dos presenciales, con una duración de una semana cada uno, privilegiando actividades prácticas, trabajo colaborativo y sesiones demostrativas. Asimismo, el programa contempla una segunda fase de formación continua durante 2026, con acompañamiento y seguimiento personalizado al desempeño de cada promotora o promotor.

Por su parte, el titular de la Unidad de Culturas Vivas de la Secretaría de Cultura, Diego Prieto Hernández, señaló que el programa se inserta en una política pública orientada a fortalecer la diversidad lingüística del país y consolidar su carácter pluricultural. Subrayó que las lenguas indígenas forman parte constitutiva de la identidad nacional y que su fortalecimiento requiere coordinación entre instituciones, comunidades y espacios formativos como la ULIM.

La presidenta del Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación, Claudia Olivia Morales Reza, destacó la necesidad de visibilizar la identidad cultural y la pluriculturalidad de los pueblos indígenas, y afirmó que los derechos lingüísticos deben entenderse como un derecho llave para acceder a otros derechos fundamentales. Señaló que la discriminación lingüística ha afectado históricamente la identidad de estos pueblos, pero que hoy la lengua no debe constituir un obstáculo para recibir orientación o acceder a servicios y derechos.

La encargada del despacho de la Dirección General del INALI, Alma Rosa Espíndola Galicia, indicó que la iniciativa permitirá fortalecer los derechos lingüísticos desde el ámbito comunitario y contribuir a revertir la interrupción en la transmisión intergeneracional de diversas lenguas.

En el evento también participaron la subsecretaria de Ciencia, Humanidades, Tecnología e Innovación, Violeta Vázquez-Rojas Maldonado; representantes de la UNESCO y de la Secretaría de Relaciones Exteriores; autoridades comunitarias y estudiantes de la ULIM.

Con este encuentro, la ULIM consolida su papel como instancia académica responsable del componente formativo del programa, aportando metodología, estructura y seguimiento para la preparación de promotoras y promotores que acompañarán los procesos comunitarios de fortalecimiento lingüístico en distintas regiones del país.

Lenguas indígenas y herramientas digitales

Lenguas indígenas y herramientas digitales

Ciudad de México, 26 de enero de 2026.

La Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM) dio la bienvenida al Dr. Luis Enrique López, Director del Instituto Iberoamericano de Lenguas Indígenas (IIALI), y al Dr. Roberto Zariquiey, investigador de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP).

En el marco de esta visita internacional se llevó a cabo el taller “Herramientas digitales para trabajar con Lenguas Indígenas”, impartido por el Dr. Zariquiey y coordinado por la Dra. Nallely Arguelles. La actividad estuvo dirigida a estudiantes de cuarto semestre de la Licenciatura en Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas y de la Licenciatura en Enseñanza de Lenguas Indígenas, quienes exploraron recursos y enfoques digitales aplicables a la documentación, enseñanza y fortalecimiento de las lenguas originarias.

Desde la ULIM, estas acciones refrendan el compromiso institucional con el fortalecimiento de la diversidad cultural y lingüística, entendida como un patrimonio vivo que nos enriquece colectivamente como sociedad.

 

Estudiante de la ULIM participa en tribuna del Senado con mensaje en lengua wixárika

Mónica Vázquez Robles, estudiante de la Universidad de las Lenguas Indígenas de México (ULIM), participó en la tribuna del Senado de la República para compartir un mensaje en lengua wixárika, como parte de un ejercicio de visibilización del uso público de las lenguas indígenas en espacios institucionales.

Durante su intervención, Mónica subrayó el vínculo entre su palabra y su comunidad de origen, señalando que hablar su lengua en este espacio representa una forma de continuidad y responsabilidad con las generaciones que la han transmitido. En sus palabras, destacó la importancia de que las lenguas indígenas sigan siendo utilizadas y escuchadas en distintos ámbitos de la vida pública.

Su participación se inscribe en un contexto más amplio de reconocimiento del derecho de las lenguas indígenas a ocupar espacios de representación, comunicación y toma de palabra, más allá de los ámbitos comunitarios, y contribuye a cuestionar las prácticas que históricamente las han excluido de estos espacios.

Sobre Mónica Vázquez Robles:
Es wixárika, originaria de Santa Catarina Cuexcomatitlán, “Tuapurie”, municipio de Mezquitic, Jalisco. Es abogada, intérprete, traductora y estudiante de la ULIM.

La intervención de Mónica reafirma la presencia de las lenguas indígenas en espacios institucionales y la necesidad de generar condiciones para su uso pleno y legítimo en la vida pública.